CHINA COMMUNITY HOTEL, 이건 영문 이름이고
CHINA公社文化艺术酒店, 요건 중국 정식 이름이다.
한국어로 번역을 하자면 중국문화예술호텔 쯤 되는데,
문제는 公社 라는 단어를 어떻게 해석하느냐... 하는 것이다.
公社 .. 한국에서는 쉽게 국영기업체 정도의 뜻으로 쓸 수 있는데,
중국에서는 천만의 말씀, 만만의 콩떡이다.
우선 발음이 꽁�.. 정도로 하면 될 것 같은데
뜻은 공동사회, 지역, Community 정도의 의미를 갖는 것 같다.
특히 파리코뮌 (Paris Commune)의 지칭어로 사용하니까
정말로 번역을 해서 꿰어 맞추기가 어렵다.
각설하고,
저 호텔이 지금 내 새로운 일이다.
중국문화예술호텔 국제부...
중국인이 아닌 한국인을 포함한 외국인들을 이 호텔에 투숙시키는 장사.
이것이 바로 중국에서 시작할 내 일이다.
올 9월에 신축 개관한 4성급 호텔이다.
이름에서 그렇듯이 중국문화예술을 웨스턴 스타일에 접목시킨,
나름대로 동양적인 스타일에 오목조목 깔끔, 화려하면서 안락함을 더했다는
호텔 측의 설명에 공감이 가기는 한다,
객실은 총 10개 타입이 있는데,
각 객실 타입별로 고유한 테마를 가지고 디자인 되었다.
호텔에서 설명한 자료를 번역해 보니까, 대충 이런 뜻이다.
1. Ladies’ Space (名媛美庐 명원미려 밍웬메이루)
名媛美庐는 ‘자색이 뛰어난 여인의 아름다운 초막’이라는 뜻입니다.
늘 아름답고 매력적인 것을 추구하는 여인에게 유럽과 중국의 정취를
조화시킨 밍원미려 룸은 우아함을 더해줄 것입니다.
사랑하는 여인을 위해 이 방을 선택한 당신은 틀림없이 여인의 마음을
사로잡을 것입니다.
2. Elites Mansion (首脑艺居 수뇌예거 쇼우나오이쥐)
首脑艺居는 ‘엘리트를 위한 예술의 공간’이라는 뜻입니다.
미술의 거장들과 갤러리들이 고전적인 중국문화로 룸을 표현했습니다.
여러분의 Executive한 Lifestyle을 강조했습니다.
3. Business Residence (合商宾舍 화상빈사 허샹빈셔)
合商宾舍는 ‘비즈니스 주거공간’을 뜻합니다.
중국의 고유한 상담 스타일로 테이블을 디자인하였습니다.
아담한 파티 분위기를 연출하여 처음 만나는 고객들도 마치 여러 해 동안
알고 지냈던 옛 친구처럼 편안하게 대화를 나눌 수 있을 것입니다.
4. Garden House (园林小宅 원림소택 위앤린�오자이)
园林小宅는 말 그대로 ‘정원이 있는 집’입니다.
중국식 고전 정원 문화에 현대식 홈을 조화시켜 디자인하였습니다.
자연의 향취를 그대로 옮겨왔습니다.
5. Attic Story (阁楼故事 각루고사 거로우꾸시)
阁楼故事는 ‘옥탑방 옛이야기’라는 뜻입니다.
옥탑방은 처음에는 작아 보이지만 절대 외롭지 않습니다.
하늘을 향한 창문으로 낙엽과 눈 송이와 빗줄기가 떨어져 내려오고
매일매일 다른 아름다움으로 여러분의 눈 앞에 펼쳐집니다.
6. Garden-view Bedroom (观庭寝房 관정침방 �팅친팡)
观庭寝房은 이름 그대로 ‘정원을 바라보는 침실’을 말합니다.
내부의 안락함과 바깥 풍경의 완벽한 조화를 이루고 있습니다.
눈부신 광경은 여러분의 몸과 마음에 활력을 불어줄 것입니다.
7. Elegant Villa (空中雅墅 공중아서 콩쭝야슈)
空中雅墅는 ‘공중의 아름다운 별장’이라는 의미입니다.
숙박, 비즈니스, 파티, 상담 등 목적에 따라 복층을 동시에 빌릴 수도 있고
또는 한 층씩 빌릴 수도 있습니다.
처음 방문한 분도 모임을 갖기에는 가장 훌륭한 곳이라는 것을 알게 됩니다.
8. Harmony Residence (和合艺居 화합예거 허허이쥐)
귀족 같은 감각을 강조한 침실입니다.
곧 꿈속으로 빠져드실 것입니다.
9. Private Residence (私家会所 사가회소 시지아후이수어)
국내 또는 해외에서 장기간 체류를 필요로 하는 엘리트 여러분을
곧 편하게 해드립니다.
자연과 사람이 조화되어 명상에 잠기는 여러분을 발견하실 수 있습니다.
마지막 10 번째 타입은 내가 관여할 바가 아니기 때문에, 생략하겠다.
아무튼 내일 쯤이면, 내가 사용할 사무실이 완성될 것 같다.
이젠 명함도 만들고, 홈페이지도 만들고 나면,
본격적으로 광고며 영업활동을 해야 되겠지.
잘 되어야 할 텐데..
그놈의 환율이 문제다.
하늘 높이 치솟던 환율이 조금 떨어졌다.
지난 주에는 중국위안화 대 한국원이 기준율로 1:200까지 치솟았는데
오늘은 1:183원 정도로 떨어졌다.
1;150 정도는 되어야 한국인들에게 매력이 있을 터인데
제발 한국 경기가 좋아져 계속 계속 떨어지길 바란다.
'중국에서의 기억과 발자취 > 청도 이야기' 카테고리의 다른 글
중국공사문화예술호텔 (3) (0) | 2008.10.13 |
---|---|
중국공사문화예술호텔 (2) (0) | 2008.10.13 |
2008년 10월 9일 - 아내에게 (0) | 2008.10.09 |
환율 때문에 돌아버리겠다.. (0) | 2008.10.08 |
퇴직을 하고.. (0) | 2008.10.07 |